吉野家、松屋のメニュー表、「キムチ」を「泡菜」と表記=韓国
Professor points out that Yoshinoya and Matsuya menus show ”kimchi” written as ”pao cai” (a type of cabbage) in Korea
A famous Japanese beef bowl chain restaurant has caused controversy by translating the Korean word "kimchi" as the Chinese word "pao chai (buo cabbage)."
He pointed out that such mistranslations occur when the language on the menus of famous Japanese beef bowl chains such as Yoshinoya and Matsuya is changed to Chinese.
Professor Seo said, "I learned about this through the information provided by many Internet users, but I think it has spread beyond Japan.
"We immediately sent an email of protest to the company, as they have chain stores all over the world," Professor Seo said in his email of protest, saying, "Korean 'kimchi' and Chinese 'pao cai' are completely different foods."
"Please correct the incorrect description immediately so that users around the world are not confused," he said. To make it easier to understand, he even attached a video that clearly shows the difference between kimchi and pop cai.
In 2021, the Ministry of Culture, Sports and Tourism revised the "Guidelines for the Translation and Writing of Public Languages in Foreign Languages" to clarify that the correct Chinese spelling of kimchi is "xinchi (Spicy)."
Professor Seo emphasized, "Correcting these mistakes will lay the groundwork for the globalization of Korean cuisine."
2024/12/24 11:34 KST
Copyrights(C) Herald wowkorea.jp 85